作者:婚纱摄影2016-01-28 08:23 我要投稿
昨天下午,记者联系到了《神探夏洛克》的译制团队的工作人员李女士,李女士说,目前还没有注意到网络上关于电影翻译的吐槽,她认为翻译本来就是一个“仁者见仁智者见智”的工作,负责翻译工作的团队也并非能做到完美,满足每一个人的需求。
李女士说,翻译团队在进行翻译工作之前会安排阅读原著和观看电视剧,进行到具体的翻译时也会跟电影发行方、制作方交流,争取最贴近原片的意思。
拍婚纱照的省钱经
法晚(微信公号ID:fzwb_52165216)记者搜索发现,被集中吐槽的翻译硬伤,是片中“幽灵新娘”出现时多次吟唱的一首歌歌词,片中翻译的那句歌词为“记住那磨坊女佣”,而影迷认为正解是“记住那磨坊少女”。
再有一周就到五一了,不少年轻人都趁着这个假期完成自己的终身大事。五一是国家规定的假期之一,适合安排请客,远距离的亲朋好友也有更多的机会参加,因此,五一结婚潮一直高温不退。每个人都希望自己的婚礼尽善尽美,但是面对物价上涨、婚礼费钱又费事儿的现状,如何花最少的钱让整个婚礼既完美又让人难忘成了一个热议的话题,记者在采访中发现,不少潮男潮女都纷纷晒出自己的省钱妙招。全影人才网
原标题:《神探夏洛克》翻译遭差评 译制团队回应称将尽量改正
准备今年5月3日举办婚礼的露露告诉记者,她是今年3月底在一家比较大的影楼拍的婚纱照,拍照之前也在网上查阅了一些照相馆防忽悠秘籍之类的东西,但是通过多次和影楼交涉后发现,如果拍婚纱照省钱也必须有自己的一套省钱经。“拍婚纱照也是有省钱之道的,如果时间允许的话建议大家不要用影楼提供的后期制作,可以找专业彩扩店冲洗,这一项就能省下两三百块钱。
全影论坛除此之外,不少影楼隐藏了‘二次消费’,比如新娘的化妆品,还有多拍的相片底片,如加一项少则多加几十块多则上百元,所以拍照之前一定要咨询清楚。”露露说:“如果条件允许的话可以选择蜜月目的地作为婚纱照外景拍摄地,拍摄结束后顺便度蜜月,如此二者合一也能省不少花费。”
在影片最后的“彩蛋”里,华生的妻子玛丽说了一句“你应该把这句话印在T恤上”却被翻译成“你应该穿上T恤”,看过这些翻译,网友甚至夸张的吐槽该片的翻译英语四级都没过。
此外,对于侦探、推理类的电影来说,大部细节影响着电影人物推理的过程,也给观众带来一些暗示,并给剧情埋下伏笔。网友们认为《神探夏洛克》中“潜台词”的翻译也存在瑕疵。
法制晚报讯(记者 石爱华 编辑 徐超)欧美大片除了剧情好、演技好以外,想要过得了中国观众这一关,还得翻译到位。此前的《复仇者联盟2》、《环太平洋》等都被吐槽翻译有瑕疵,这次“卷福”也未能幸免。近日,被爱好者们捧为英剧神作的《神探夏洛克》,以电影的形式与中国观众见面。不过神剧却没有换来好口碑,一些原著迷和追剧的剧迷表示, 电影的翻译质量不高,不仅有翻译硬伤,一些有双关含义和伏笔的翻译也不到位。
针对法晚(微信公号ID:fzwb_52165216)记者总结的网友“吐槽”,李女士说,他们会去认真看看网上的意见和建议,针对网络上提出的问题进行讨论,如果真的存在问题,工作组也会尽量改正,以便日后工作中吸取教训。
免责声明:本站部分内容、观点、图片、文字、视频来自网络,仅供大家学习和交流,真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺。如果本站有涉及侵犯您的版权、著作权、肖像权的内容,请联系我们(0536-8337192),我们会立即审核并处理。